(转载注明来源于www.zgxdwh.com“中國現代文化Chinese Modern Culture网” 作者:郭龍)
o 上世纪末新文学史料:冯至致郭龙(三函) : 郭龍 在新的崛起面前 4
1
郭 龙同志:
8月15日来函及附件, 早已收到, 因当时在医院中卧病, 未能作复, 甚以为歉, 现已出院在家调养。您的诗清新爽人, 别具一格, 病中读后, 顿觉舒畅。我在年青时代写的一些幼稚的诗, 蒙您如此爱护, 我深为感动, 谨遵命题辞寄还。请查收为荷。
顺祝
冬安!
冯 至 1989,11,19
o附件:<冯至诗文选集>(繁体竖版,特别裁切袖珍本,冯至题诗文及签名)
劳君妙计避秦火,
裁剪原书成袖珍.
莫道袋中多折损,
邮传千里有余温.
郭龙同志来信云:这册诗集在我的衣袋中磨损了,现在我把它寄给
您,请为我在书上题辞。作为对即时的一种特别的记念。
冯至 一九八九年,十一月十九日,北京。
2
郭 龙同志:
收到你寄来的《诗双月刊》里边附寄的信、诗文我读后很感动. 你在车上被窃是一种损失, 这也只能当作你不幸生活中一件不值得一提的小事吧. 我从你的诗和信中知道你过去遭逢过许多不幸, 如今这些不幸都化成你的诗料, 成为你生命中宝贵的一部分, 希望你多多珍重, 为了过去,也为了将来。
我是一个平凡的人,你对我的称赞使我不安. 请你多多以冷静的态度看待我, 能看出我的一些缺点, 无论是为人或是为文. ‘衡阳光明书店’已写出, 现寄上, 我的毛笔字越写越坏, 因为我许久不用毛笔写字了。
祝健康,工作顺利。
冯 至 (1991) 12 .1
那首十四行诗写得更坏,还不如上次写的。
3
郭 龙同志:
你历次的来信, 我都收到了. 只因入夏以来, 身体屡感不适, 迟迟未复, 甚以为歉. 我的不适并不是有什么致命之病, 而是人老了,随着老而来的毛病日益增多,大大影响情绪. 这些毛病我也不向你陈述, 只记得年青时读过叶圣陶的三行诗 , 前两行的字句我记不清了, 大意是:微小的一点身体上的痛苦使你不能正常工作;最后一句我还记得清楚:可怜堕落的灵魂!
《 野葡萄的风》即将出版, 可喜可贺! 我的那封信不值得印在卷首, 承蒙不弃,印在卷末就可以了。
敬祝
俪祺!
冯 至 (1992 ) 7,25.
(其他信另见:.冯至全集笫十二卷.致郭龙:p486-490 页)